La enseñanza de Lenguas Extranjeras: corrientes psicológicas y factores que interfieren en la Escuela Secundaria cubana
Resumen
Este artículo realiza un análisis histórico sobre la enseñanza del Inglés en el Sistema Nacional de Educación en Cuba, trata los elementos teóricos que se relacionan al Proceso de Enseñanza-Aprendizaje de lenguas extranjeras sosteniendo los puntos de vista de las teorías del aprendizaje desde la psicología, que permite entender qué contribuye al desarrollo de la motivación por el aprendizaje de una lengua extranjera y los elementos que pueden interferir en este proceso dadas las características contextuales en que tiene lugar, en este caso, en la Secundaria Básica teniendo en cuenta la situación social del desarrollo de los adolescentes.
Palabras clave:
Aprendizaje, lenguas extranjeras, corrientes psicológicas, motivación, situación social del desarrollo, adolescentes.
ABSTRACT
This article contains a historic analysis of English teaching at the National System of Education in Cuba. It deals with the theoretical elements which are related to the teaching-learning process of foreign languages founded on Psychology learning theories. This analysis allows understanding which aspects promote motivation to learn a foreign language and the elements that can interfere in this process according to the contextual characteristics in which it takes place, considering the developmental social situation of teenagers, in this case junior high school.
Keywords:
Learning, foreign languages, psychological currents, motivation, development social situation, teenagers.
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0.
La editorial "Universo Sur", de la Universidad de Cienfuegos, publica el contenido de la Revista "Conrado" bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.
© Podrá reproducirse y socializarse, de forma parcial o total, el contenido de esta publicación, sin fines comerciales, siempre que se haga de forma literal y se mencione la fuente.