Interferencia lingüística morfosintáctica en la escritura académica en inglés por hispanohablantes

Autores/as

Palabras clave:

Lingüística Aplicada, Interferencia Lingüística Morfosintáctica, Hispanohablantes, Interlengua, Teoría del Análisis de Errores

Resumen

La transferencia lingüística es un proceso fundamental en la interlengua y el nivel morfosintáctico, por hispanohablantes, en el contraste español (L1) e inglés (L2), es el ámbito que exhibe las diferencias tipológicas más significativas y sistemáticas entre ambos idiomas. El estudio que se presenta, se centra en el constructo de la interlengua y en la Teoría del Análisis de Errores (TAE), y se enfoca, dentro de la enseñanza del Inglés con Fines Académicos (IFA), en particular, en el producto final de este proceso que refiere el resumen en inglés. Este es un reflejo directo del sistema lingüístico en evolución de un estudiante. Además, el trabajo  aporta a la rama de la Lingüística Aplicada (LA), que comunica directamente con la pedagogía y el diseño del currículo, y se apoya en el uso conceptual que permite la identificación minuciosa de las divergencias críticas entre el español y el inglés, lo que posibilita sentar las bases para un análisis posterior del efecto final en la comprensibilidad del discurso científico en los resúmenes en inglés de las tesis de grado, elaborados por hispanohablantes de la Escuela Superior Politécnica de Chimborazo (ESPOCH).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2026-04-08

Cómo citar

Yánez Valle , V. V., Rodríguez Ruiz , M., & Santillan Tasigchana , M. A. (2026). Interferencia lingüística morfosintáctica en la escritura académica en inglés por hispanohablantes. Revista Conrado, 22(109), e5401. Recuperado a partir de https://conrado.ucf.edu.cu/index.php/conrado/article/view/5401

Artículos similares

<< < 379 380 381 382 383 384 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.