La traducción oral a simple vista en los licenciados en lengua inglesa. Apuntes didácticos-metodológicos

  • Lic. Daniel Cima Mesa
  • Dr. C. Adrian Abreus González

Resumen

El artículo refiere las observaciones de los autores en torno al proceso de traducción automática y humana. En él se presentan elementos relacionados con el surgimiento del tercer entorno de la comunicación y las demandas crecientes de la comunidad científica de divulgar los resultados de las investigaciones en idiomas extranjeros, básicamente el inglés. El objetivo esencial es reflexionar sobre las ventajas y desventajas que proporciona la traducción automática vs. traducción humana, para lo cual se proporcionan sugerencias que facilitan la comprensión por el lector.

Palabras clave:

Traducción automática, traducción humana, tercer entorno de la comunicación (E3).

 

ABSTRACT

The article refers the authors´ observations about human and machine translation. In its core, different elements related to the emergence of the third communication environment, and the ongoing demands of the scientific community to communicate the results of researches, especially in English, are presented. The main objective is to reflect upon the advantages and disadvantages machine translation vs. human translation provides, which are exemplified throughout the article.

Keywords:

Machine translation, human translation, third communication environment (E3).

Publicado
2016-02-06
Cómo citar
Cima Mesa, L. D., & Abreus González, D. C. A. (2016). La traducción oral a simple vista en los licenciados en lengua inglesa. Apuntes didácticos-metodológicos. Revista Conrado, 12(52). Recuperado a partir de https://conrado.ucf.edu.cu/index.php/conrado/article/view/274