La traducción oral a simple vista en los licenciados en lengua inglesa. Apuntes didácticos-metodológicos
Abstract
El artículo refiere las observaciones de los autores en torno al proceso de traducción automática y humana. En él se presentan elementos relacionados con el surgimiento del tercer entorno de la comunicación y las demandas crecientes de la comunidad científica de divulgar los resultados de las investigaciones en idiomas extranjeros, básicamente el inglés. El objetivo esencial es reflexionar sobre las ventajas y desventajas que proporciona la traducción automática vs. traducción humana, para lo cual se proporcionan sugerencias que facilitan la comprensión por el lector.
Palabras clave:
Traducción automática, traducción humana, tercer entorno de la comunicación (E3).
ABSTRACT
The article refers the authors´ observations about human and machine translation. In its core, different elements related to the emergence of the third communication environment, and the ongoing demands of the scientific community to communicate the results of researches, especially in English, are presented. The main objective is to reflect upon the advantages and disadvantages machine translation vs. human translation provides, which are exemplified throughout the article.
Keywords:
Machine translation, human translation, third communication environment (E3).
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The publishing house “Universo Sur”, of the University of Cienfuegos, publishes the content of the Conrado Journal under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International License.
© The contents of this publication may be reproduced and shared, in part or in whole, for non-commercial purposes, provided that it is reproduced verbatim and the source is acknowledged.





